うぷぷのつぶ焼き

雑多記事です。なるべく長ーく手が届く範囲のテーマに経験したこと・感じたことを書いていきます。

【英語勉強】BBCニュースを読む(70)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

バイデン就任:不安定な期間の後前に進むーボリス・ジョンソン

www.bbc.com

 

単語

prevail 打ち勝つ
transatlantic 大西洋をはさんだ
let alone ましてや、
stupefy 呆然とさせられる
net 最終的な
in the run up to ~に先駆けて
decency 礼節
compassion 思いやり
bond きずな
absolutism 絶対主義
strongmen 独裁者


 
  
 
 
  

英文    

Congratulating Mr Biden and Vice-President Kamala Harris, the UK PM said it was a "big moment" for the UK and the US and their "joint common agenda".

バイデン氏とカルマ・ハリス副大統領に祝福を送る、イギリス首相は、伊イギリスとアメリカにとって「重要な瞬間」であり、彼らの「共通議題に加わる」と語った。

 

The former cabinet secretary - who stepped down in September - said a second term for Mr Trump "would not have been to the benefit of British or European security, to transatlantic trade, let alone the environmental agenda to which the prime minister is so committed".
9月に辞任した前閣僚秘書は、トランプ氏の2期は「イギリスやヨーロッパの安全にとって、大西洋を挟んだ貿易にとって、ましてや首相が強く力を入れる環境問題に利益をもたらすことはなかっただろう。」と話す。

 

He said he hoped the UK could help the US commit to a target of net zero carbon emissions by 2050 in the run up to the climate change conference COP 26, to be held in Glasgow this year.

イギリスは、アメリカが、今年グラスゴーで開かれる気候変動COP26に先駆けて、2050年までに最終的なCO2ゼロ排出を目指すことの決意を手助けすることを望んでいたと話す。

 

Writing in the Daily Mail, former UK Prime Minister Theresa May said Mr Biden's election presented the UK with a "golden opportunity" for Western democracies to reverse the trend towards "absolutism" - and a "few strongmen facing off against each other" - in global affairs.

デイリー・メールの記事では、イギリス前首相のテレサ・メイは、バイデン氏選出は、西洋民主国家にとってグローバルな問題における「絶対主義」ーそれと「お互い顔を背けているわずかな独裁者」ーに向かう流れを逆転する「黄金の機会」をイギリスに提示したのだと話した。

 

※翻訳は素人です。