うぷぷのつぶ焼き

雑多記事です。なるべく長ーく手が届く範囲のテーマに経験したこと・感じたことを書いていきます。

【英語勉強】BBCニュースを読む(102)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

ライアン・スカーレット:前年ロイヤルバレエ振付師、35歳で死去

www.bbc.com


 

単語

choreographer 振付師
misconduct 不品行、不始末
tragic 痛ましい
allegation 主張
grieve 深く悲しむ


 
 
 
 
 


英文

His family called it a "tragic, untimely death". The cause of death has not been disclosed.

彼の家族は「痛ましい、早すぎる死」と話した。死亡の原因は明らかになっていない。

 

Scarlett had joined the Royal Ballet in 2006 as a dancer and retired six years later to dedicate himself to choreography.
スカーレットは、ロイヤルバレエに2006年にダンサーとして入団し、6年後振付師に専念するため、引退した。

 

On Friday, the Royal Danish Theatre announced it was cancelling a planned production of the ballet Frankenstein, for which Scarlett was the guest choreographer, over alleged misconduct towards its staff in 2018 and 2019, the Times reported.

金曜日、Royal Danish シアターは、スカーレットが振付師となり、2018年と2019年にスタッフい対し不品行を働いたと主張されるバレエ・フランケンシュタインの企画をキャンセルしたとアナウンスしたと、タイムズは報道した。

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(101)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

コロナ死者、世界で300万人を超す

www.bbc.com

 

単語


 
 
 
 
 


英文

The milestone comes the day after the head of the World Health Organization (WHO) warned the world was "approaching the highest rate of infection" so far.

WHOのトップが世界に警告してから、今の時点が「感染の割合は最大に達している」という歴史に残る日が訪れている。

 

He added that "globally, the number of new cases per week has nearly doubled over the past two months".
「世界的に、1週間の新規感染者は、過去2か月分の2倍近い」と述べた。

 

The US, India and Brazil - the countries with the most recorded infections - have accounted for more than a million deaths between them, according to Johns Hopkins University.

Johns Hopkins大学によると、アメリカ、インド、ブラジルー感染数が最も多いこれらの国ーでは、百万人の死者を出しているという。

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(100)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

ミャンマークーデター:「何十人が殺された」バーゴの軍事取り締まりで

www.bbc.com

 

 

単語

oust 追い出す
embergo 出入国禁止
no-fly zone 飛行禁止区域
loose 緩んだ
onward 前方へ


 
 
 
 

 


英文

The military is reported to have taken away the bodies of those killed, and the true number of deaths may never be accurately established.

軍は、殺害された遺体を持ち去ったと報道され、その死者数は正確に明らかにならないだろう。

 

Mass protests have been taking place across Myanmar, also known as Burma, since the military seized control of the South East Asian country on 1 February and declared a year-long state of emergency.
巨大な抗議活動は、ブルマで知られるように、ミャンマー全体で行われており、軍がこの南東アジア国家を掌握した2月1日以降、1年長の危険状態を宣言した。

 

International Crisis Group senior adviser Richard Horsey said the military's actions were creating a situation where the country could become ungovernable.

国際危機団体の上級アドバイザー Richard Horseyは、軍の活動は、国が抑制きかなくなる状況を創り出すかもしれないと述べた。

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(99)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

コロナ:WHO主任、「驚くべき」世界のワクチン格差を非難

www.bbc.com

 

 

単語

bilateral 双方の
scarcity 不足
hoard 蓄え
prolong 長引く


 
 
 

 

 


英文

The group's chief said a target of seeing vaccination programmes under way in every country by Saturday would be missed.

団体の主任は、土曜日までの各国における現在進行中のワクチン接種の動きについて、発言した。

 

"On average in high-income countries, almost one in four people have received a Covid-19 vaccine. In low-income countries, it's one in more than 500," he said.
「先進国の平均において、ほぼ4人に1人が、コロナワクチンを接種していて、貧しい国では500人以上に1人程度だ。」と述べた。

 

 "Some countries and companies plan to do their own bilateral vaccine donations, bypassing Covax for their own political or commercial reasons," Dr Tedros said.

「いくつかの国や企業は、彼らの政治や商業的理由のためえに、Covaxを差し置いて、互恵的なワクチン寄付を計画している。」

 

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(98)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

エジプトミイラ、古代支配者のパレードでカイロを通過

www.bbc.com

 

 

単語

procession 行進
peach-coloured 桃色の
neo-classical 新古典主義
befit 適する
fanfare 誇示
chronological 年代順の
reign 治世
lavish 豪華な
treaty 条約
shock-absorbers 緩衝材
motorcade 自動車行列
cache 貯蔵所
sepulchre 埋葬場所
turbulence 動乱
dignity 威厳
curiosity 好奇心
desecrate 冒涜する


 
 

 
 

 


英文

The lavish, multimillion-dollar spectacle saw 22 mummies - 18 kings and four queens - transported from the peach-coloured, neo-classical Egyptian Museum to their new resting place 5km (three miles) away.

豪華で数百万ものお金の掛かったショーで、22体のミイラー18人の王と4人の王妃ーを桃色の古典主義のエジプト博物館から5km離れた新しい彼らの眠る場所に移動させた。

 

One of the main attractions of Saturday's event is King Ramses II, the most famous pharaoh of the New Kingdom, who ruled for 67 years and is remembered for signing the first known peace treaty.
土曜日のイベントで特に注目の1つだったのが、最も有名な王で67年間統治し、初と言われる平和条約にサインしたことで記憶されるラムセス2世だ。

 

Egypt's authorities are hoping that the new museum, which opens fully this month, will help revitalise tourism - a prime source of foreign currency for the country.

エジプト機関は、今月に開かれる新しい博物館が、国にとって外貨の主要な源である観光業を活性化させることを期待している。

 

The ethics of displaying ancient Egyptian mummies has long been debated. Many Muslim scholars believe that the dead should be treated with dignity and respect and not be exhibited as curiosities.

古代エジプトのミイラを展示することの倫理観について、長年議論されてきた。多くのムスリム学者は、死人の、威厳や尊敬でもって扱うべきで、好奇心で展示されるべきではないと信じている。

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(97)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

恐竜絶滅させた小惑星は、アマゾンの熱帯雨林を増やした

www.bbc.com

 

 

単語

asteroid 小惑星
pollen 花粉
vegetation 植生
drastically 徹底的に
prestigious 有名な
conifer 針葉樹
fern シダ植物
seed-bearing 種を運ぶ
angiosperm 被子植物
overlap 重複
sunlit 日に照らされた
canopy
sparse 点在する
orchid ラン
dense 密集した
trample 踏みつける
preferential 優先の
mutually 互いに
disturbance 妨害
bounce はずむ


 

 
 
 

 


英文

Researchers used fossil pollen and leaves from Colombia to investigate how the impact changed South American tropical forests.

研究者は、コロンビアから化石の花粉や葉を、どう南アメリカ熱帯雨林の変化に影響を与えたかを調べるために使用した。

 

The structure of tropical forests also changed as a result of this transition. During the late Cretaceous Period, when the dinosaurs were still alive, the trees that made up the forests were widely-spaced. The top parts did not overlap, leaving open sunlit areas on the forest floor.
熱帯雨林の仕組みもまた、この変化による結果のために変えられた。
白亜紀後期、恐竜がまだ生息していた時、森林で育った木々は、生息域を広げていた。木の上の部分は被さらず、森の中で日に照らされていた。

 

"The lesson learned here is that under rapid disturbances... tropical ecosystems do not just bounce back; they are replaced, and the process takes a really long time."

「この講義で、ここが急速に乱されている状態だと学んだ。熱帯雨林の生態は単純に過去に戻ったりはしない。ここは入れ替わり、その過程は本当に長い時間が掛かっている。」

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(96)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

スエズ運河:つっかえた貨物船、離礁へ新たな試み

www.bbc.com

 

 

単語

tide
dredger 土砂をさらう
bow 船首
bank 浅瀬
ballast 低荷
stern 厳しい
rudder かじ
aground 座礁して

 


 
 
 

 


英文

Canal authorities say 14 tugboats are trying to take advantage of Saturday's high tide and more will arrive on Sunday if the latest attempt fails.

運河関係者は、14のタグボートが土曜日の高潮を利用しようとしていることを伝え、その新しい試みが失敗したら、日曜日に訪れると述べた。

 

John Denholm, president of the UK Chamber of Shipping, earlier told the BBC that transferring the cargo to another vessel or the canal bank would involve bringing in specialist equipment, including a crane that would need to stretch more than 60m (200ft) high.
イギリス船舶議会会長のJohn DenholmはBBCに、貨物を別の船に移すか、60m以上伸びるクレーンなど特殊な機械を運河の土手に持ち込むことになるだろうと述べた。

 

About 12% of global trade passes through the 193km (120-mile) canal, which connects the Mediterranean Sea to the Red Sea and provides the shortest sea link between Asia and Europe.

世界貿易の約12%が、この193kmの地中海と紅海を繋ぎ、アジアとヨーロッパ間を最短で繋ぐ運河を通過している。 

 

※翻訳は素人です。