うぷぷのつぶ焼き

雑多記事です。なるべく長ーく手が届く範囲のテーマに経験したこと・感じたことを書いていきます。

【英語勉強】BBCニュースを読む(71)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

バイデン氏の新装オーバルオフィス、過去米大統領への会釈

www.bbc.com

 

単語

nod 会釈
deputy 補佐官
censure 酷評
hallmark 特徴
adorn 飾る
ancestral 祖先の

 

 

 

 


英文      

The room has been filled with portraits and busts of some of the most iconic and influential leaders of American history.

その部屋は、人物画や、アメリカ史の最も象徴的かつ影響力のある何人かのリーダーの胸像で埋まった。

 

From his desk, Mr Biden will look up to see, flanking the fireplace, busts of Rev Martin Luther King Jnr and Robert F Kennedy - two men whose impact on the civil rights movement Biden is said to have frequently referenced.
彼の机から、バイデン氏が見上げると、暖炉が配置され、L・K・キングジR・F・ケネディの胸像ーこの2人の人権運動への影響は、バイデン氏はよく引用していると言われている。

 

The portrait of another former president, Thomas Jefferson, has been paired with a man he frequently disagreed with, the former Treasury Secretary Alexander Hamilton as "hallmarks of how differences of opinion, expressed within the guardrails of the Republic, are essential to democracy", the Post quotes Biden's office as saying.

他の過去大統領の絵画、トーマス・ジェファーソンは彼と頻繁に対立した人物を組み合わされる、アレクサンダー・ハミルトン財務長官と共に。「考えの相違を共和国のこのガードレールで表現した特徴は民主国家にとって不可欠」ワシントンポストはバイデン氏のオフィスでの発言を引用した。

 

This time, his spokesman, said: "The Oval office is the president's private office and it's up to the president to decorate it as he wishes".

今回、彼の報道官は語る。「オーバルオフィスは、大統領の私室で、大統領の望む通りに誂えている。」

 

※翻訳は素人です。