うぷぷのつぶ焼き

雑多記事です。なるべく長ーく手が届く範囲のテーマに経験したこと・感じたことを書いていきます。

【英語勉強】BBCニュースを読む(81)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

中国火星ミッション:宇宙船Tianwen-1、軌道に到達する

www.bbc.com



 

単語

comprise 含む
rover 惑星探査機
bide 留まる、待つ
insertion 挿入
rendezvous 出会う
velocity 速力
sufficiently 十分に
manoeuvre 策略
ellipse 楕円
circularise 円形にする
reconnaissance 偵察
basin ため池
mineralogy 鉱物学
shepherd 導く


 
  

 

 

 


英文

It's the first time the country has managed to get a spacecraft to the Red Planet and comes a day after the United Arab Emirates accomplished the same feat.

国が宇宙船を”赤い惑星”に到達させたのは初めてであり、アラブ首長国連邦が同じ足跡を達成してから数日後である。

 

Tianwen-1's mission, particularly the surface element, will be no less challenging.
Tianwen-1のミッション、特に表面要素は、言うまでもなく挑戦的なものになるだろう。

 

It should have put Tianwen-1 in an initial large ellipse that comes in as close as 400km from the surface and out as far as 180,000km.

Tianwen-1を表面から400km近く、180,000km離れたある最初の巨大な楕円に配置する必要がありました。

 

A key experiment will be the ground-penetrating radar, which should be able to sense geological layers at tens metres' depth.

主要実験は、10mの深さの地層を感知できる地上探査レーダーとなっている。

 

The UAE's Hope probe made it safely into orbit on Tuesday. Next week, Nasa will attempt to put another of its big rovers on the surface.

アラブ首長国連邦Hope Probeは、火曜日、安全に軌道に乗った。翌週、Nasaは表面に別の大型探査機を配置しようとしている。

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(80)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

チェチェン共和国:逃れた同性愛者男性、ロシア警察に送り戻される

www.bbc.com


 

単語

flee 避難する
allegedlly 伝えられるところでは
torture 拷問
apprehend 逮捕する
detain 留置する
forcibly 強制的に
persecution 迫害
predominantly 主に
homophobia 同性愛嫌悪
allegation 主張
detention 留置、監禁
denial 否定
crackdown 厳重な取り締まり


  

 

 

 

 


英文

Two gay Chechen men who fled to Russia after allegedly being tortured have been returned to Chechnya and are in "mortal danger", a rights group says.

ロシアに避難した同性愛者で2名のチェチェン男性は、伝えられるところによると拷問された後、チェチェン共和国に戻され、「生命の危険」にあると人権団体は伝えている。

 

The group says they were later forcibly returned to authorities in Chechnya, a southern republic of Russia.
団体は、彼らは後に強制的に、ロシアの南共和国チェチェンの機関に戻されたと述べた。

 

Gay people and other sexual minorities face systematic persecution in predominantly Muslim Chechnya, where homophobia is widespread.

同性愛者の人々や他のセクシャルマイノリティーたちは、主に同性愛嫌悪が広がるムスリムチェチェンで意図的迫害に面している。

 

In 2019, the group alleged a fresh wave of persecution and abuses, accusing Chechen police of killing two people under torture.

2019年、拷問下で2名を殺したとしてチェチェン警察を非難したことで迫害や虐待に対する新たな波が起こったと団体は断言した。

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(79)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

ミャンマークーデター:大手ビールメーカーキリン、協力関係を解消

www.bbc.com


 

単語

conglomerate 集合、複合企業
seize 奪い取る
major stake 株式
illegitimate  非合法の
genocide 集団殺戮
reinstate 回復する
sanction 制裁

 

 

 

 

 

 


英文

Kirin is one of the world's biggest brewing companies, owning brands like Kirin and Tooheys, as well as a major stake in San Miguel and a number of craft beers brewed in the UK and US.

キリンは、世界の大手醸造会社の1つで、キリンやトゥイーズなどのブランド商品、サンミゲルやイギリス、アメリカで醸造されるいくつかのクラフトビールの株式を持っている。

 

"We decided to invest in Myanmar in 2015, believing that, through our business, we could contribute positively to the people and the economy of the country as it entered an important period of democratisation," Kirin said in a statement sent to the BBC.
「民主主義への重要な節目を迎えた時、私たちは2015年にミャンマーに投資すると決断した。私たちのビジネスを通して、前向きに人々と国の経済に貢献できると信じていた。」キリンはBBCにコメントを送った。

 

Activists had called for Kirin in particular to end its joint venture in Myanmar even before Monday's coup after investigations revealed the partnership profited the country's military.

活動家らは、月曜日のクーデター前にさえ、調査がその協定が国軍に利益をもたらしていることが明らかになった際、キリンにミャンマーでのジョイントベンチャーを終わらすよう呼びかけていた。

 

"We appreciate that Kirin has finally listened to the voices of the Myanmar people and made the right decision by cutting ties. We now call on Kirin to encourage other companies to follow suit," Justice For Myanmar added.

「キリンが最終的にミャンマーの人々の声を聞いてくれたこと、結束を切ることによる正しい決断をしたことに感謝している。私たちはキリンに対し、他の企業へも働きかけるように呼びかけている。」Justice For Myanmarは付け加えた。

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(78)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

インド抗議:インターネット、絶食中の農民に停止、デリ

www.bbc.com

 

単語

stage 計画する
deadlock 膠着状態
decades-old 数十年前の
concessions  容認、譲歩
vulnerable 負けやすい
warrant 令状
sector 部門
hobble 妨げる
subsidy 補助金
exempt 免除する



 
 
  

英文      

The protest made international headlines on Tuesday when a tractor rally ended in violent clashes that left one protester dead and dozens of police officers injured. 

抗議は、トラクターの集まりが、抗議者1人死亡し、10数名の警官が怪我をした危険な事故になった際、火曜日に国際的見出しになった。

 

Protesters themselves reacted angrily to the internet shutdown, Reuters reported. 
抗議者たちは、ネット停止に対し、怒りの反応を示したとロイター通信は報道した。

 

Farmers fear that the new laws will threaten decades-old concessions - such as assured prices - and weaken their bargaining power, leaving them vulnerable to exploitation by private companies.

農民らは、新しい法律は数十年前の譲歩ー保証価格などーそして彼らの交渉力を弱くする、個人事業者による利用のため負けやすくなることを恐れている。  

 

The government, meanwhile, provides farmers with subsidies, exempts them from income tax and crop insurance, guarantees a minimum price for many crops and regularly waives debts.

一方、政府は農民に補助金や、所得税穀物保険の免除、たくさんの穀物と最低価格の保証、定期の債務免除などを与えている。

 

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(77)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

中国、米協力による台湾の独立性「戦争を意味する」

www.bbc.com

 

単語

pledge 公約する
reaffirm 再び断言する
breakaway 離脱、独立
solemn 公式の、まじめな
provocation 挑発
vie 張り合う
deteriorate 悪化する
expeditionary military 遠征軍
renegade 裏切り者、転向者
intervention 調停、介入
blunt そっけない、鈍い
unimpeachable 疑う余地ない
integrity 誠実さ


 
 
  


英文      

The US has called China's latest warning "unfortunate", adding that tensions did not need to lead to "anything like confrontation".

アメリカは、中国の警告を「不運」だと呼び、緊張が「対立のようなもの」に繋がる必要はなかったと加えた。

 

Taiwan's Mainland Affairs Council, meanwhile, said China should "not underestimate" the island's determination to defend its sovereignty and uphold freedom and democracy.
台湾の大陸委員会は、中国は、自治と自由と民主主義を支持する島の決断「過小評価すべきでない」と述べた。

 

The language deployed by the government spokespeople may not always be this provocative but when it comes to Taiwan it's fair to assume this is what China is, ultimately, willing to resort to.

政府報道官によって紡がれた言語は、必ずしも挑発的であるとは限らないが、台湾について言えば、最終的には中国が頼りにしようとしていると考えるのが合理的と認める。

  

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(76)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

コロナ:イギリス試験にて、Novavaxワクチン効果性89%

www.bbc.com

 

単語


 
 
  


英文      

The Novavax jab is the first to show it is effective against the new variant of the virus discovered in the UK, the BBC's medical editor Fergus Walsh said.

Novavaxワクチン接種がイギリスで発見されたウイルス変異種に対し効果的を示すのは初であると、BBCの医療部門編集者は述べた。

 

The jab was shown to be 89.3% effective at preventing Covid-19 in participants in its Phase 3 clinical trial in the UK, which enrolled more than 15,000 people between 18-84, of which 27% were older than 65, Novavax said.
その摂取は、18~84歳の15,000人以上が参加し65歳以上がその内27%のイギリスのフェーズ3臨床試験で、被験者のコロナ感染回避において89.3%の効果があると示されたと、Novavaxは伝えた。

 

More than 7.4 million people in the UK have so far received a first dose of a coronavirus vaccine, according to the latest government figures.

最新の政府調査によると、イギリスの740万人以上は、コロナワクチンの1回目の摂取を済んでいる。 

  

※翻訳は素人です。

【英語勉強】BBCニュースを読む(75)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

バイデン大統領、プーチン氏との最初の電話会談で選挙干渉を話題にあげる

www.bbc.com

 

単語

meddle 干渉する
pact 協定
undercut 傷をつける、無効にする
deferential 敬意を示す
annex 併合する
readout 解読
bounty 報奨金
friction 不和
accord 一致する
warhead 実弾等
missile ミサイル
cyber-espionage サイバースパイ活動
concilatory 融和的な
sanction 承認
dissident 反対者
vein 傾向
nominee 指名
eradicate 根絶する
rainstate 回復する
creditworthiness 信用貸付
sovereignty 主権


 
  

 


英文      

The conversation included a discussion about the ongoing opposition protests in Russia and an extension of the last remaining US-Russia nuclear arms pact.

会話は、ロシアで続く反政府活動について、米露核兵器協定の継続維持の延長についての話し合いを含んだ。

 

"President Biden made clear that the United States will act firmly in defence of its national interests in response to actions by Russia that harm us or our allies," a US statement said.
「バイデン大統領は、攻撃するか味方となるロシアの行動に応じて国益の保護においてしっかり行動をすることを明確にした。」とアメリカ側は話した。

 

The president directed the Department of Justice not to renew contracts with private prison operators, though advocates noted the order does not cover privately run immigration detention centres.

大統領は、個人経営の移民収容所が含まれていないと発案者は指摘したが、司法書に民間刑務所管理者との契約更新しないように指示した。

 

Ms Harris was criticised during last year's election campaign after she expressed doubt about the safety of any vaccine that might be developed under Mr Trump. 

ハリス氏は、昨年の選挙活動中、トランプ氏の元開発されたワクチンのいずれも安全性について疑いがあると表現した後、批判されている。

  

※翻訳は素人です。