【英語勉強】BBCニュースを読む(61)
首都警官ユージーン・グッドマン、”ヒーロー”と賞賛される
単語
hail | ほめる |
singlehandedly | 一人で |
steer away | ~をそらす |
lure | 誘い込む |
siege | 包囲 |
tremendous | 凄まじい |
antagonise | 反感をもたせる |
perilous | 危険に満ちた |
allusion | ほのめかす |
confederate | 共謀の |
reek | 気配がある |
ransack | 荒らす |
complicit | 共謀の |
deployment | 展開 |
英文
A US Capitol police officer is being called a hero for singlehandedly steering a mob away from the Senate chambers during the deadly riots.
あるアメリカ首都警察が、死者が発生した今回の暴徒の際に、たった一人で暴徒を上院執務室から逸らしたことで、ヒーローと呼ばれている。
The show of bravery from Mr Goodman, reportedly an Army veteran who spent time in Iraq, comes amid criticism of Capitol police for apparent security failures during the storming of the Capitol.
伝えられるところによると、イラクで過ごしたことがあるベテランであるグッドマン氏の勇敢さは、首都襲撃の際、首都警察のセキュリティの怠慢だと批判の真っ只中にある。
"Last Wednesday, I was inside the Senate chamber when Officer Eugene Goodman led an angry mob away from it at great personal risk. His quick thinking and decisive action that day likely saved lives, and we owe him a debt of gratitude," wrote Senator Bob Casey on Monday.
「水曜日、ユージーン・グッドマンが暴徒を自身のリスクを顧みずに上院執務室から逸らした時、私はその執務室にいた。あの日の彼の早い思考と決断力のある行動はおそらく私たちの命を守ったということで、私たちは彼に感謝の恩義がある。」月曜日、上院議員ボブ・ケーシーは記した。
The chief of the Capitol Police Steven Sund resigned last week following criticism over his force's response to the riots, including a public call from top Democrat Nancy Pelosi for Mr Sund to step down.
首都警察のスティーブン・サンド主任は、ナンシー・ペロシ下院議場の退任を求める公的声明含める暴動責任の批判の後、先週辞任した。
※翻訳は素人です。