うぷぷのつぶ焼き

雑多記事です。なるべく長ーく手が届く範囲のテーマに経験したこと・感じたことを書いていきます。

【英語勉強】BBCニュースを読む(41)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

コロナ:武漢研究者、研究所リーク説を「歓迎」か?

www.bbc.com

 

単語

probe 探る
unsubstantiated 証拠の無い
rule out 除外する
disproportionate 不釣り合いな、過剰な
nondescript 得体のしれない、特徴のない
succumb 倒れる、死ぬ
cave system 洞窟
vanguard 指導者
feacal 大便の
ravaged 損なわれた
fuelled 煽る、助長する
baloney うそっぱち
encroachment 侵略、侵犯
mineshaft 坑道
spillover 副作用、流出
manipulate 操作する
precursor 前触れの
reservoir 貯蔵、保菌生体、貯水池

 


 
 

英文  

A Chinese scientist at the centre of unsubstantiated claims that the coronavirus leaked from her laboratory in the Chinese city of Wuhan has told the BBC she is open to "any kind of visit" to rule it out. The surprise statement from Prof Shi Zhengli comes as a World Health Organization (WHO) team prepares to travel to Wuhan next month to begin its investigation into the origins of Covid-19.

コロナが中国武漢の研究所から漏れたという証拠の無い主張において中国研究者はBBC対し、その疑念を排除するため、「どんな訪問も」受け入れるつもりだと伝えた。石正麗氏の驚きの声明は、WHOチームが来月武漢を訪問し、コロナの起源について調査を始めようと準備していた時に出された。

 

For more than a decade, the rolling, jungle-covered hills in Yunnan - and the cave systems within - have been the focus of a giant scientific field study.
10数年にわたり、雲南省の緩やかな木々に覆われた丘ー洞窟含めー科学分野の研究の焦点となっている。

 

By trapping bats, taking faecal samples from them, and then carrying those samples back to the lab in Wuhan, 1,600km (1,000 miles) away, the team behind the project has identified hundreds of new bat coronaviruses.

コウモリの捕獲によって、糞のサンプルを採取し、1,600km離れた武漢研究所に持ち運び、その計画を進めたチームは数百のコウモリのコロナウイルスを確認している。

 

Many scientists believe that by far the most likely scenario is that Sars-Cov-2, the virus that causes Covid-19, jumped naturally from bats to humans, possibly via an intermediary species. 

多くの研究者は、最も近い筋書きはSars-Cov-2というコロナが源となるウイルスは、媒介主を経由して、コウモリから人へ自然変異したものだと信じている。 

 

One focus of the inquiry will be a market in Wuhan which was known to be trading in wildlife and was linked to a number of early cases, though the Chinese authorities appear to have already discounted it as a source of the virus.

確認事項の焦点の1つは、中国当局武漢をウイルス起源地としてすでに外していると主張しているが、野生動物が取引されると知られ、コロナ発生初期に何件か確認された武漢の市場になる。 

 

The practice of genetically manipulating viruses is also not new, allowing scientists to make them more infectious or more deadly, so they can assess the threat and, perhaps, develop treatments or vaccines.

遺伝子操作ウイルスの習わしは新しいものではなく、研究者に感染力を強めさせたり、致死性を高めさせるため、彼らは脅威を評価でき、治療やワクチンを開発できる。

 

Finding the origin of an outbreak was vital, he said, not just for wider scientific understanding, but also to stop it emerging again.

発生の起源を見つけることは必須であるが、科学的知見を広げるだけではなく、再び生み出されるのを阻止することが重要だ。

 

China may have provided only limited data about its hunt for the origin of Sars-Cov-2, but it has begun to promote a theory of its own.

中国はSars-Cov-2の起源について限られた情報しか渡さなかった可能性があり、それは独自の理論を推し進める始まりとなった。

 

The WHO is promising an "open-minded" inquiry into the origins of the novel coronavirus, but the Chinese government is not keen on questions, at least not from journalists.

WHOは新種のコロナウイルスの起源について「オープンマインドな」調査を約束しているが、中国政府は少なくともジャーナリストの質問には熱心に対応していない。

 

※翻訳は素人です。