うぷぷのつぶ焼き

雑多記事です。なるべく長ーく手が届く範囲のテーマに経験したこと・感じたことを書いていきます。

【英語勉強】BBCニュースを読む(35)

f:id:upupupu0:20201113173628p:plain

古代スパルタ語を使う最後の話し手

www.bbc.com

 

単語

roar 音を立てる
chirp さえずる
ripe 熟した
Chinese whispers 伝言ゲーム
awe 畏敬の念を起こさせる
predate 先行する
phonetic 発音に即した
seclude 引き離す、遮断する
stigmatise 汚名を着せる
peasant 田舎者
suppress 抑圧する
austere 質素な
verbal 言葉だけの
brevity 簡潔さ、短さ
pithy 含蓄のある、要を得た
tavern 酒場

 

 

英文 

 

As you enter the mountainous village of Pera Melana in Greece’s southern Peloponnese peninsula, you’re likely to hear the roar of scooters zooming down narrow roads and the chirps of birds stealing ripe fruit from trees. 

ギリシャの南部地方ペロポネソス半島にあるPera Melanaの山間の村に入ると、狭い道をスクーターが下りていく音や、木から熟した身を啄む鳥の囀りが聞こえてくるだろう。

 

Today, only about 2,000 of the 10,000 Tsakonians, primarily elders, still speak Tsakonika at all, and the language is limited to 13 towns, villages and hamlets located around Pera Melana.
今日において、1万のツァコニア人の内たった約2千人、主に年配を中心にツァコニカ語を完璧に話し、その言葉はPera Melana周辺に位置する13の町、村、小部落に限られている。

 

Tsakonika is based on the Doric language spoken by the ancient Spartans and it is the only remaining dialect from the western Doric branch of Hellenic languages. 

ツァコニカ語は古代スパルタ人が使うドーリア語が元になっており、古代ギリシア語の分岐した西ドーリア語からの方言が残っているだけである。

 

“Tsakonika is the main proof of our Spartan connection,” Manou noted. “And in terms of the heart, we are direct descendants. For me and many other Tsakonians, when we go to Sparta, it feels like home.”

「ツァコニカ語は私たちがスパルタ人に繋がる大きな証拠です。」マノウは伝える。「それにその中心である点から、私たちはまさしく継承者です。私や他のツァコニカ人にとって、スパルタに行くことは家に帰るような気持ちにさせる。」

 

Though Pera Melana and the other villages where Tsakonika is still spoken lie about 55 to 100km north-east of ancient Sparta, their geographical distance from the capital that once ruled them has actually helped preserve the language.

Pera Melanaと他のツァコニカ語を話す他の村は、古代スパルタから北東55~100kmに位置しているが、かつて敷かれた首都からの地形的距離は事実ツァコニカ語を保存する助けとなった。

 

“But each year I returned to visit, more and more people weren’t speaking it and that bothered me. The road from Astros to Leonidio was built in 1958. Twenty years later, people stopped speaking Tsakonika.”

「毎年私が村に戻る度、人々はさらにツァコニカ語を話さなくなり、それは私に堪えた。アストロスからレオニディオまでの道は1958年に作られた。20年後、人々はツァコニカ語を話さなくなった。」

 

“Only 12 children live in my village today,” Kounia said. “It’s a big problem without a younger generation to pass along the language.”

「今、村には子どもはたった12人しかいない。」コーニャは言う。「この言葉を伝える若い世代がいないのは大変は問題だ。」

 

 At a minimum, they are giving Tsakonika the respect it deserves as the language of King Leonidas rather than peasants.

少なくとも、ツァコニカ語を、いなか者が話す言葉ではなく、レオニダス王が使った言葉として扱っている。

 

In fact, the word “laconic” comes from Laconia, whose inhabitants were known for verbal brevity and pithy phrases. 

事実、「ラコニズム」という言葉は、口語だけの簡潔かつ要を得た表現で知られたラコニア地方の住民から来ている。

 

This year, Covid-19 inspired Manou to offer Tsakonika lessons online for the first time, opening up a big opportunity to expand teaching. She also hopes to start a regional radio show to unite Tsakonika-speaking areas. 

今年、コロナはマナウに、教えを広げる大きな機会となる初のツァコニカ語オンライン授業のきっかけを与えた。

 

※翻訳は素人です。